English for Runaways - oder: wie man auf die Nase fallen kann

      English for Runaways - oder: wie man auf die Nase fallen kann

      Immer mehr Anglizismen wandern in unsere Sprache ein (und nicht nur in unsere). Aber manches, was englisch klingt, ist gar keines, oder könnte sogar zu Missverständnissen führen.

      Bekanntestes Beispiel: Das Handy. Englisch-Mittersprachler hören da eher etwas (zumindestens in den USA) Unanständiges heraus, zum Beispiel ... :kratz:
      Ein Handjob (aus dem Englischen wörtlich für Handarbeit) oder eine Handentspannung bezeichnet eine Sexualpraktik, bei der ein Sexualpartner den Penis des anderen allein mit der Hand meist bis zur Ejakulation stimuliert.

      de.wikipedia.org/wiki/Handjob
      Korrekt wäre cell phone oder mobile phone.


      Wenn ich in einem alten VW-Käfer daherkomme, dann wär in den USA ich der Oldtimer und nicht das Auto. Wobei diese Bezeichnung etwas despektierlich ist, also bitte keine älteren Herrschaften dort so titulieren.
      Das alte Auto würde man Classic car nennen.


      Mit Public Viewing kann man sich auch bös in die Nesseln setzen. So wünsche ich den Spielern der deutschen Nationalmannschaft und natürlich auch ihren Gegnern ein langes Leben, denn das wäre, bei einem Public Viewing eines der Akteure schon vorbei :traurigdenkend:
      Gemeint ist in den USA damit nämlich die öffentliche Aufbahrung eines Verstorbenen, während die öffentliche Übertragung eines Großereignisses als Outdoor screening bezeichnet wird.

      Mehr dazu: tagesschau.de/videoblog/usa/videoblogusa-100.html
      :reg:
      :wechsel:
      Entspanne dich. Lass das Steuer los. Trudle durch die Welt. Sie ist so schön.
      - Kurt Tucholsky -
      Oh je, ich bin doch Sprachlich eh so unbegabt.
      Wie soll ich mir das alles jetzt auch noch merken?

      Aber hast Recht Grizzly: Gut zu wissen :zwinker:
      :o_linie3:


      Jede Reise hat zwei Höhepunkte:
      den einen, wenn man hinausfährt,
      erlebnishungrig und voller Erwartung -
      und den anderen, wenn man heimkehrt, gesättigt von den Eindrücken
      und in Vorfreude auf das eigene Zuhause.

      (Heinrich Spoerl, Auszug aus "Die Hochzeitsreise)
      aber "denglisch" geht mir einfach nur auf den Keks

      Mir im Regelfall auch, liebes Kleeblatt.
      Wobei ich den Ausdruck Handy gegenüber Deutschen auch benutze, weil Mobiltelefon einfach zu lang ist - wir Süddeutschen sind halt maulfaul. Oldtimer ebenfalls, weil es hier allgemein verstanden wird, und ich mir auch gern welche anschaue - auch wenn ich seit gestern weiss,
      dass überm Teich der Oldtimer ich selber bin :opaschaukel:

      :oldti: :abfahrt:
      :reg:
      :wechsel:
      Entspanne dich. Lass das Steuer los. Trudle durch die Welt. Sie ist so schön.
      - Kurt Tucholsky -
      Da wird vieles übernommen ohne genau die ursächliche Bedeutung zu kennen..es klingt aber "cool" und was anderes wollen wir (wir :kopfkratz:) nicht sein. Wenn ich manchmal die ganzen Bezeichnungen auch im Fernsehen/Radio höre..App, Lifestream usw...verstehe ich nicht :kopfkratz:
      Liebe Grüße von :fuchsiezwinkertlila:

      Lebe den Tag, solange er dich noch hat.
      Fuchsie, tröste Dich.
      Vieles kapier auch ich nicht mehr - und manchmal ärgert mich diese eingedeutschte Kram gewaltig :argh:
      :o_linie3:


      Jede Reise hat zwei Höhepunkte:
      den einen, wenn man hinausfährt,
      erlebnishungrig und voller Erwartung -
      und den anderen, wenn man heimkehrt, gesättigt von den Eindrücken
      und in Vorfreude auf das eigene Zuhause.

      (Heinrich Spoerl, Auszug aus "Die Hochzeitsreise)